|
Сказки
и стихи. Издания на иностранных языках
J.R.R.
Tolkien "The Tolkien Reader" ("Читатель
Толкина"). Изд. "Ballantine
Books", 1974 г., 286 с.
"Читатель Толкина" (или "Толкиновская хрестоматия") впервые
был издан в США в 1966 году на волне популярности "Властелина Колец". Представленный экземпляр - двадцать первое переиздание от января 1974 года. Несмотря на выход в 1967 году "Кузнеца из Большого Вуттона", он не был включен в переиздания (подобные сборники "малых произведений" Толкина "Кузнеца" обычно включали в качестве обязательного элемента). Однако и в таком виде книга крайне интересна.
На обеих сторонах мягкой обложки мы видим иллюстрацию П. Бейнс к сборнику "Приключения Тома Бомбадила". После аннотации, рекламы других произведений Толкина, выходных данных и содержания идет заметка от издателя с краткими пояснениями ко всем текстам книги. Затем следует большое предисловие Питера Бигля (автора знаменитого "Последнего единорога" и сценария для мультфильма Ральфа Бакши "Властелин Колец") "Волшебное Кольцо Толкина", в котором автор рассказывает о Средиземье, о "Хоббите" и "Властелине Колец" и о том, что этими двумя великими книгами творчество Толкина не ограничено, поэтому читателям представлен вот такой интересный сборник. После предисловия идет небольшая биографическая справка о Питере Бигле (дескать, кто он такой, чтобы включать его текст в книгу такого известного автора). А далее - пьеса "Возвращение Беорхтнота, сына Беорхтхельма" с предисловием и послесловием; эссе "О волшебных сказках" и притча "Лист Ниггля", объединенные под названием "Дерево и лист" с предисловием Толкина; сказка "Фермер Джайлс из Хэма" с предисловием; сборник стихотворений "Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Алой Книги". В самом конце - реклама других книг в жанре фэнтези,
выпущенных издательством "Баллантайн Букс" в 1973 году. Книга иллюстрирована графическими рисунками П. Бейнс.
Блок клееный, не развалившийся, бумага желтоватая, шершавая, печать четкая,
шрифт разный, в каждой части свой, как
и нумерация страниц. Да и вообще это книга "с историей". Ее обложка заламинирована. Сама книга когда-то принадлежала библиотеке школы Уильяма Дж. Джонстона в Колчестере, штат Коннектикут, США - на первой странице с аннотацией стоит серый штамп школы, на последней красуется инвентарный номер, написанный карандашом, а на третьей стороне обложки приклеен кармашек с формуляром. Формуляр чистый, новый - видимо, книгу школьники не читали, и она была списана. Над серым штампом школы есть имя и фамилия владельца книги. Разобрать их сложно, но скорее всего его звали Дэвид. Интересно, что эти имя и фамилия густо зачеркнуты той же ручкой, что и написаны. На второй стороне обложки синим фломастером поставлен аршинный автограф следующего владельца, поляка Зуровски (Zurowski). На корешке под ламинатом остались две библиотечные наклейки с серией "фэнтези" (с головой единорога) и первыми буквами фамилии автора для быстрого поиска на библиотечных книжных полках. Цена книги 95 центов.
Несмотря на ветхость, книгу приятно держать в руках, ведь у нее интересная читательская судьба. Тем более, она вышла через полгода после смерти Толкина - почти прижизненное издание.
|
J.R.R.
Tolkien "Smith of Wootton Major. Farmer
Giles of Ham" ("Кузнец из Большого
Вуттона. Фермер Джайлс из Хэма"). Изд. "Ballantine
Books", 1985 г., 160 с.
Представленная
обложка принадлежит другой книге, не
моей. Фото взято отсюда.
Мой же экземпляр выглядит вот так. К большому сожалению, от первого листа картонной обложки почти ничего не осталось.
Но ущербные книги - тоже книги. Значит,
книгу читали, хотя и с ожесточением. Может, не все слова
предыдущий читатель понял...
Это
двадцать третья перепечатка (декабрь 1985 года) первого издания от марта 1969 года.
На оторванной обложке
была иллюстрация братьев Гильдебрандтов, на которой Джайлс беседует с Хризофилаксом. Задний лист тоже имеет повреждения в виде оторванных уголков. На нем представлены отзывы в СМИ. Книга, изданная на желтоватой шершавой бумаге, открывается диалогами из "Фермера Джайлса", которые как раз иллюстрирует гильдебрандтовский рисунок. Диалоги озаглавлены "Фермер Джайлс и дракон". Затем идет небольшая библиография Толкина и о Толкине. И далее - текст самих сказок. Они сопровождаются прекрасными черно-белыми иллюстрациями
Полин Бейнс в стилистике средневековых манускриптов. Заканчивается книга очень короткой биографо-библиографической справкой о Толкине и рекламой других книг, изданных "Баллантайном".
Книга мне досталась совершенно бесплатно, в довесок к томику Т. Шиппи "Толкин. Автор столетия".
|
"Klett-Cotta: Das erste Jahrzehnt 1977-1987: Ein Almanach"
(включает: J.R.R. Tolkien "Mîms Klage"). Изд. "Klett-Cotta",
1987 г., 436 с.
Толстая, качественно изданная книга в красном тканевом переплете, с плотной, чуть шершавой бумагой и четкой печатью. Открывают том варианты эмблемы издательства - грифона, нарисованные в разных графических техниках на мелованной бумаге. Под грифонами - содержание. В этом юбилейном альманахе
издательства "Клетт-Котта" представлены статьи, стихи, пьесы, рассказы, письма немецких и иностранных авторов. В конце книги приведен алфавитный список произведений, выпущенных издательством за 10 лет, с 1977 года, в том числе и толкиновских в книжной серии
"Hobbit-Presse": "Приключения Тома Бомбадила", "Письма Рождественского Деда", "Книга утраченных сказаний", "Мистер Блисс", "Властелин Колец", "Неоконченные предания", "Сильмариллион" и др.
Но не упоминаниями книг Толкина важен для всякого толкиноведа этот увесистый том. На страницах 302-305 опубликован
сделанный известным переводчиком книг Толкина Хансом Шютцем
немецкий перевод малоизвестной работы Толкина "Сетования гнома Мима" (на немецком
"Mîms
Klage", в оригинале "The Complaint of Mîm the Dwarf"). Это небольшое стихотворение сопровождается прозаическим текстом. Сама рукопись хранится в Бодлианской библиотеке и недоступна исследователям. Но странным образом "Сетования" попали в Рождество 1987 года к немецким издателям, были переведены и опубликованы.
Что же это за текст такой? В названии упоминается гном Мим, которого читатели "Сильмариллиона" и "Неоконченных преданий" помнят по главе о Турине Турамбаре
или "Нарн и Хин Хурин" ("Дети
Хурина"). Там рассказывается, что Мелкий гном Мим с сыновьями
жил в тайном убежище на горе Амон Руд, пока случайно не
столкнулся с Турином и его бандой. Тогда он
отдал свое жилище в качестве выкупа. Дальнейшая история хорошо известна. А в этом тексте о чем говорится? По сути это монолог двухсотлетнего гнома Мима, выбравшегося из пещеры в скале. Мим жалуется на свою судьбу. Дескать,
когда-то он создавал такие замечательные украшения и сокровища своими умелыми руками, хранил их в украшенном изображениями драконов сундуке, который тоже смастерил сам, а затем уснул. Но злые люди ограбили его жилище-мастерскую, отняли "его сокровище" и выкурили его из дома. Миму удалось спасти только мешок с инструментами, старый плащ и кинжал. Простить он своих обидчиков не может, гнев бурлит в его сердце. В основном Мим вещает о себе в третьем лице. Упоминающееся горное озеро Аэлуин (в Дортонионе) может указывать на то, что творческую молодость Мим провел там, где потом скрывался отряд Берена и Барахира (скорее
всего, они-то
или, что вероятнее, их предшественники,
поселившиеся в Дортонионе, его и выгнали, забрав сундук;
однако в других текстах Толкина упоминаний
о таком факте нет).
Публикация английского оригинала, насколько известно, не планируется. Даже непонятно, в какие годы было написано это небольшое произведение.
|
J.R.R.
Tolkien "Tree and Leaf" ("Дерево
и лист"). Изд. "HarperCollins", 2001 г.,
164 с.
Тонкая книжечка с типичном для "Харпер-Коллинза" дешевом исполнении: тонкая обложка. желтоватая рыхлая бумага, рассыпающийся блок. Обложку книги украшает толкиновский рисунок 1928 года "Дерево Амалион". На задней обложке - краткие аннотации входящих в сборник произведений. Книгу открывает предисловие
К. Толкина к редакции сборника 1988 года с рассказом об истории написания четырех составляющих сборник текстов, а после - сами тексты: эссе "О волшебных сказках", стихотворение "Мифопея", сказка-притча "Лист Ниггля" и пьеса "Возвращение Беорхтнота, сына Беорхтхельма" со всеми предисловиями и "Ofermod". В самом конце рекламируются 12 томов "Истории Средиземья".
Книгу приобрел в известном интернет-магазине.
|
J.R.R.
Tolkien "Tales from the Perilous Realm" ("Сказки
из Опасной Страны"). Изд. "HarperCollins",
2002 г., 184 с.
Волшебная Страна на самом деле опасна. В чем ее опасность, можно почитать в эссе "О волшебных сказках". Или в отрывке из него, который приводится на первых страницах
это книги. Ну а мы поговорим о самих сказках. Серийное чернообложечное "харпер-коллинзовское" издание четырех сказок Толкина
явлено все той же плохонькой бумагой и рассыпающимся блоком. В книгу вошли "Фермер Джайлс из Хэма" (на обложке
сказка представлена мечом в белом кольце), "Приключения Тома Бомбадила" (птичье перо), "Лист Ниггля" (дубовый листок) и "Кузнец из Большого Вуттона" (звезда). Кроме того, в книге можно найти стандартный перечень произведений Толкина, рекламные обложки его книг и отзывы СМИ о вошедших в сборник сказках.
Книга куплена в конце 2008 года за 242 рубля.
|
J.R.R.
Tolkien "Mr. Bliss" ("Мистер
Блисс"). Изд. "HarperCollins", 2011 г., 168 с.
Легендарная книжка-комикс, написанная и нарисованная самим
Толкином. И главное в ней - именно рисунки.
Русское факсимильное издание выходило в "Детском сборнике"
от "ТТТ". Издана книга прекрасно! В суперобложке, в тканевом с золочением переплете. На клапанах суперобложки кратко рассказывается об истории написания "Мистера Блисса" и его значении среди других детских книг, о жизни и творчестве Толкина и его произведениях для детей. Книга на
плотной мелованной бумаге, с четким шрифтом и великолепным качеством рисунков напечатана в Китае. А вот внутри нас ждет сюрприз. После двухстраничного предисловия мы видим две части книги. Первая читается с начала и до середины. Это текст сказки, проиллюстрированный рисунками Толкина. А вот вторую часть надо читать с задней обложки и до середины. И она уже развернута по горизонтали. Это рукопись сказки с рисунками, а также расшифровка текста. То есть мы видим как оригинальную профессорскую рукописную сказку, так и издательский вариант. Книгу приятно подержать в руках, полистать, рассмотреть удивительные и забавные рисунки Толкина, которые полны значимых деталей.
Купил
книгу в Нижнем Новгороде, в магазине иностранной литературы.
|
J.R.R.
Tolkien "Roverandom" ("Роверандом").
Под ред. К. Скалл, У.Г. Хэммонда. Изд. "HarperCollins",
2013 г., 192 с.
Русское
издание забавной сказки "Роверандом"
существует в двух переводах. Англоязычный оригинал издан в "харпер-коллинзовской" миниатюрной серии в цветной суперобложке с цветными форзацами и еще двумя цветным рисунками внутри. Рисунки, разумеется, авторские, самого Профессора.
Внутри книги нас встречает посвящение Майклу Хилари Руэлу Толкину, затем идет длинное 30-страничное
введение от редакторов с подробным описанием истории создания сказки, сохранившихся рукописей и разных аллюзий с легендариумом. А после текста сказки - дотошные комментарии, поясняющие многие темные и мутные места, коих у Толкина всегда с избытком хватало, и не только в сказках, но и в больших произведениях.
Книжку мне
подарили к новогодним праздникам, о чем гласит дарственная надпись на титульной странице.
Но больше всего меня радует в этой книге
красная звезда на обложке!
|
J.R.R.
Tolkien "Farmer Giles of Ham" ("Фермер
Джайлс из Хэма"). Под ред. К. Скалл, У.Г.
Хэммонда. Изд. "HarperCollins", 2014 г.,
226 с.
Небольшой томик в суперобложке "Фермера Джайлса
из Хэма" входит в серию миниатюрных сказочных книг Толкина, издаваемых "Харпер-Коллинз" под редакцией
В. Флигер, У.Г. Хэммонда и К. Скалл - с добавлениями и комментариями. Иллюстрации к нему делала П. Бейнс. Рисунки на форзацах повторяют рисунок на супере. В книгу,
выпущенную к 50-летию первого издания, с полным латинско-английским названием,
которое крайне редко встречается в обычных изданиях
и русских переводах, вошли: большое предисловие
У.Г. Хэммонда и К. Скалл, карта Малого
Королевства, авторское предисловие, текст сказки, первая рукописная версия сказки, короткое неоконченное продолжение, многочисленные черно-белые и трехцветные рисунки
П. Бейнс, подробные примечания
редакторов.
Книгу покупал в
питерском магазине "Англия" за 639 рублей.
|
J.R.R.
Tolkien "The Adventures of Tom Bombadil" ("Приключения
Тома Бомбадила"). Под ред. К. Скалл, У.Г.
Хэммонда. Изд. "HarperCollins", 2014 г., 304 с.
Миниатюрный
томик в суперобложке из комплекта толкиновских сказок с комментариями.
Суперобложка авторства П. Бейнс повторяет рисунок на форзацах. Все остальные рисунки тоже принадлежат
П. Бейнс. А их в книге много. Книга, изданная на рыхлой желтоватой бумаге содержит: введение редакторов с историей издания сборника; авторское предисловие; 16 канонических, всем известных стихов от "Приключений Тома Бомбадила" до "Последнего корабля"; фотографию читающего сборник Толкина в Мертон-колледже 1968 г.; комментарии с подробной информацией о каждом стихотворении (когда и где было напечатано, обязательно приведен первоначальный вариант, что означают те или иные слова и термины, названия и имена в каждом стихотворении);
галерею каллиграфических экзерсисов Толкина - страницы с текстами стихов, написанных тенгваром; в приложении приведены откомментированный прозаический фрагмент о Томе Бомбадиле, третье стихотворение с этим персонажем "Однажды" и рассказ о связи этого сочинения с другим стихотворением "Вечер в Тавробеле";
библиографию, копирайты; рекламу остальных книжечек миниатюрной серии.
Основное достоинство книги, я считаю, именно в комментариях и первых вариантах. Можно сопоставить и сравнить, как менялся замысел и сюжет стихотворений за много лет.
Книгу приобрел
через интернет-магазин.
|
J.R.R.
Tolkien "Smith of Wootton Major" ("Кузнец
из Большого Вуттона"). Под ред. В.
Флигер. Изд. "HarperCollins", 2015 г.,
214 с.
Томик, изданный в том же исполнении, что и остальные
три в миниатюрной серии толкиновских
сказок. Книга выпущена в цветной суперобложке, с рисунками П. Бейнс. На клапанах - аннотация к сказке и краткие биографические справки об
авторе и редакторе. Форзацы повторяют суперобложку. На форзацных вклейках есть трехцветная иллюстрация детей вокруг Пирога и скан авторской машинописи
с исправлениями. Внутри, в "Галерее", представлено несколько черно-белых довольно симпатичных иллюстраций
П. Бейнс в стиле средневековых миниатюр (хотя, честно признаюсь,
рисунки А. Мелик-Саркисяна мне больше по душе). Они были перерисованы
П. Бейнс специально для этого издания. Открывается книга уведомлением редактора об исправленных опечатках и сохраненной авторской орфографии. Затем, после маленького предисловия
В. Флигер, идет сам текст сказки с перемежающимися оригинальными (из первого издания) рисунками
П. Бейнс. После "Галереи" - послесловие
В. Флигер с рассказом об истории написания сказки и месте ее среди других малых произведений Толкина. Затем мы видим: "Происхождение истории" (заметка Толкина
К. Килби), набросок неоконченного толкиновского предисловия к сказке "Золотой ключ", список персонажей и хронологическая схема (из которой, например, мы можем узнать, что Кузнец родился в июне 1063 года, Праздник Большого Пирога пришелся на 1072 год, а последнее путешествие в Волшебную Страну Кузнец совершил в 1120 году), вероятные предложения по окончанию истории, большое авторское эссе о сказке, сканы первого машинописного и рукописного варианта сказки под названием "Большой Пирог" с расшифровкой (из которой мы узнаем, что Кузнеца
на языке Волшебной Страны звали Гильтир, т.е. "Звездноликий", отсюда вывод - сказка отчасти связана с
легендариумом), сканы рукописи "Озеро слез" с расшифровкой, примечания редактора.
Эту замечательную книжицу приобрел в инет-магазине.
|
J.R.R.
Tolkien "Letters from Father Christmas" ("Письма
Рождественского Деда"). Под ред. Б.
Толкин. Изд. "HarperCollins", 2015 г., 192 с.
Знаменитые письма, которые Толкин посылал своим детям каждый декабрь с 1920 по 1943 год от имени Рождественского Деда (аналог Деда Мороза, не путать с Санта-Клаусом, хотя в тексте писем он иногда называет себя Николасом), выпущенные "Харпер-Коллинзом" под редакцией второй жены Кристофера Бейлли Толкин. Мягкая обложка, гладкая белая бумага, полноцветная печать - книга в радость! В ней, после небольшого введения, приводятся все письма, написанные с 1920 по 1943 год, кроме писем за 1921 и 1922 годы. Опубликованы как сканы самих писем с почерком Деда и его рисунками, марками и конвертами, так и расшифровка этих писем. Существует
несколько русских переводов книги, в
том числе выполненный группой "ТТТ" и изданный в "Детском сборнике" в 2003 году.
Русское издание отличается от оригинала расположением элементов писем (ни один элемент при переводе практически не потерян) и цветопередачей (в
"ТТТ" она в желтизну). Всем поклонникам творчества Толкина рекомендую приобрести эту книжечку. В ней вы узнаете много нового о жизни Рождественского Деда на Северном Полюсе, о белых медведях и проделках гоблинов, об эльфе Ильберете и космических катаклизмах, о печали Деда, что дети вырастают и перестают в него верить... Хорошая, добрая и одновременно печальная книга...
|
J.R.R.
Tolkien "Leaf by Niggle" ("Лист
Ниггля"). Изд. "HarperCollins",
2016 г., 64 с.
64-страничная книжка карманного формата от "Харпер-Коллинза" в приятной на ощупь обложке и с шершавыми, рыхлыми листами. Открывается рекламной библиографией Толкина (вплоть до "Беовульфа"). На титуле под названием - факсимильная подпись Профессора. Перед каноническим текстом "Листа
Ниггля" - фрагмент авторского вступления, впервые напечатанного в сборнике "Дерево и лист" в 1964 году. Завершается книжка послесловием
Тома Шиппи о биографии, библиографии, творчестве Толкина вообще и, разумеется, с разбором "Листа Ниггля". А в самом конце - аннотации к другим сказкам Толкина ("Роверандом", "Фермер Джайлс из Хэма", "Приключения Тома Бомбадила" и "Кузнец из Большого Вуттона") для тех, кому понравился "Лист" и кто хочет что-то еще почитать сказочного из Толкина.
|
J.R.R.
Tolkien "Letters from Father Christmas" ("Письма
Рождественского Деда"). Под ред. Б.
Толкин. Изд. "HarperCollins", 2020 г., 208 с.
Юбилейное издание знаменитых писем, посылаемых Профессором своим детям от имени Рождественского Деда на каждый праздник Рождества с 1920 по 1943 годы. Юбилейное, потому что выпущено к столетию самого первого письма, адресованного старшему сыну Джону. Крупноформатное издание, с золотым тиснением на качественном переплете, с отличной плотной бумагой и красным шелковым ляссе. На
форзацах - факсимильные изображения писем, конвертов и рисунков.
От предыдущих изданий отличается наличием дополнительных, ранее не опубликованных рукописей, рисунков и фотографий конвертов. Прекрасная печать позволяет разглядеть даже очень мелкие детали в манускриптах. А их, деталей, там
довольно много.
Книга прекрасно смотрится на полке любого коллекционера произведений Толкина. А темными зимними вечерами, перед праздником Рождества, ее обязательно нужно взять в руки, сесть в мягкое удобное кресло, рядышком поставить чашку чая с тарелкой печенья, включить торшер или настенную лампу и погрузиться в чтение...
|
J.R.R.
Tolkien, D. Swann "The Road Goes Ever On" ("Бежит
дорога все вперед"). Изд. "HarperCollins",
2023 г., 84 с.
Крупноформатная книга издана в черном тканевом переплете с серебряным тиснением на корешке и черной глянцевой суперобложке с текстами "Намариэ" и "А Эльберет Гильтониэль", написанными Толкином тенгваром. На клапанах - аннотация книги и сведения об авторах. Книга открывается небольшим предисловием Л. Бергера о ее создании, списком изданных текстов Толкина и титульным листом. Затем, после выходных данных, идут предисловия Дональда Суонна ко второй и третьей редакции. Частично русский перевод предисловия ко второй редакции несколько раз издавался в составе сборников и антологий Толкина. А вот следом идет главная часть - ноты песен, написанных композитором и певцом Дональдом Суонном с одобрения Толкина: восемь песен на стихи из "Властелина Колец" и "Приключений Тома Бомбадила", в том числе "Последняя песня Бильбо", изданная после смерти Толкина в виде постера и небольшой книжечки.
В качестве приложения - еще одна песня "Лутиэн Тинувиэль" из "Сильмариллиона", вошедшая в третью редакцию книги. Ноты украшены вензелями и тенгварными строками в колонтитулах.
Важной частью книги является раздел, написанный самим Толкином и посвященный переводу, лингвистическому разбору и историческим комментариям "Намариэ" и "А Эльберет Гильтониэль". Здесь мы видим большие пояснения по переводу и значению слов двух песен, заметки о ритме и ударениях, о произношении, интересные сведения об эльфах, которые были неизвестны читателям до издания "Сильмариллиона", а также толкиновскую рукопись текста "Намариэ" с разделением на ритмические шаги и указанием ударения над гласными.
К книге прилагается компакт-диск с песнями Д. Суонна. Он вложен в конвертик, приклеенный к заднему форзацу.
|
J.R.R.
Tolkien "Mestre Gil de Ham" ("Фермер
Джайлс из Хэма"). Изд. "Martins Fontes", 2014
г., 104 с.
Издание толкиновской сказки "Фермер Джайлс из Хэма" (перевод на бразильский португальский - Валдеа Барселлус) под названием "Мастер Жил де Ам" в полутвердой обложке с клапанами. На первом клапане - краткая аннотация сказки, на втором - список книг Толкина. На самой обложке представлены иллюстрация Алана Ли и краткие справки об авторе и художнике. Бумага шершавая, чуть желтоватая, печать очень четкая. Внутри несколько черно-белых рисунков А. Ли. В книге есть и латинское расширенное название, и посвящение, и предисловие. Кроме основного текста приводятся первая рукописная версия сказки и неоконченное продолжение. Таким образом, это издание отчасти повторяет расширенное оригинальное, выпущенное под редакцией У.Г. Хэммонда и К. Скалл в том же году.
|
J.R.R.
Tolkien "Faёrie" ("Волшебная
страна"). Изд. "Christian Bourgois", 2003 г., 226 с.
Сборник малых произведений Толкина с
общим названием в одно слово (в оригинале), которое на русский можно перевести как "Волшебная страна". Под глянцевой обложкой с фрагментом рисунка Джона Хоу к "Хоббиту" спрятано вот что: краткая биографическо-библиографическая справка о Толкине, небольшой список изданных произведений, сказки "Фермер Джайлс из Хэма", "Кузнец из Большого Вуттона", "Лист Ниггля" и эссе "О волшебных сказках". Все эти произведения переведены
на французский язык Франсисом Леду. Блок книги рассыпающийся, бумага шершавая, газетная, что не удивительно - книга выпущена в серии дешевых карманных изданий
"Pocket".
Книгу приобрел в интернет-магазине за небольшую сумму.
|
J.R.R.
Tolkien "Les Aventures de Tom Bombadil" ("Приключения
Тома Бомбадила"). Изд. "Christian Bourgois",
2015 г., 168 с.
Издание известного сборника толкиновских стихов на французском языке в переводе Дэшила Эдайи. Но эта книга отличается от оригинала. Давайте посмотрим на нее подробнее. На передней глянцевой обложке мы видим рисунок Джона Хоу. Художник на своем сайте написал недоуменные слова о странном выборе именно этой иллюстрации. На задней обложке - аннотация сборника. Открывается книга краткой биографической справкой о Толкине и перечислением его книг вплоть до "Гибели Артура". Затем приводятся крайне любопытные документы.
Первый - написанная почерком Кристофера Толкина пояснительная записка, датируемая мартом 1974 года:
"Этот лист был написан Дж.Р.Р. Толкином и передан господину Кристиану Буржуа Кристофером и Присциллой Толкин. На одной стороне - "А Эльберет Гильтониэль" ("Властелин Колец", том 2, страница 250) и "Намариэ" (плач Галадриэли из Лориэна, "Властелин Колец", том 1, страница 394). На другой стороне два отрывка из "Властелина Колец" (том 1, страницы 251 и 394), написанные в англо-саксонской манере, которую Толкин зачастую использовал..." Далее в записке идет пояснение, что обозначают те или иные знаки в тексте. Следом приводится факсимиле самого толкиновского листа. Любопытно, что "А Эльберет Гильтониэль" дается в раннем варианте, отличающемся от опубликованного. После небольшого грамматического наброска приводится фрагмент и полный текст "Намариэ". На
следующей странице мы видим те самые два отрывка из "Властелина Колец". Это прекрасные образцы толкиновской каллиграфии.
Затем мы должны встретить в книге обязательное авторское предисловие о составе сборника и происхождении стихов. Но его здесь нет! Зато стихи от "Приключения Тома Бомбадила" до "Последнего корабля" не только все, но и опубликованы в билингве: слева на развороте английские оригиналы, разбитые на строфы для совпадения с более крупным французским переводом, справа - сам перевод. Кончается книга содержанием, выходными данными и несколькими чистыми страницами. О достоинствах стихотворного перевода Д. Эдайи судить не могу, не силен во французском.
Книгу приобрел в интернет-магазине за небольшую сумму.
|
К
коллекции
|